10 expresiones en inglés relacionadas con el calor veraniego

Es sabido por todos que el calor británico no es como el que tenemos más al Sur, aquí en España. Pero lo que sí caracteriza a los ingleses son sus conversaciones relacionadas con la meteorología, tengan más o menos calor. De ahí que tengan un vocabulario rico y más expresiones relacionadas con el tiempo y con los cambios climáticos.

Dejamos aquí 10 de ellos, muy útiles para que tu inglés resulte mucho más avanzado y natural:

 

i360-by-diverbo-useful-vocabulary VOCABULARY

  1. Indian Summer: se le llama así a un período de calor “fuera de tiempo” o en meses en los que no se esperan temperaturas más elevadas. Por ejemplo como para nosotros tener un otoño caluroso al que denominamo “veroño”
  2. To take a rain check: Postponer algo, dejarlo para otro momento.
  3. To blow hot and cold: cambios continuos en la actitud o personalidad de una persona. Si hablamos de comportamiento, sería algo similar a nuestra expresión “dar una de cal y otra de arena”.
  4. The calm before the storm: es literalmente la “calma que llega tras la tormenta”, hablando figuradamente de un período de tranquilidad tras una época de dificultades.
  5. To be a breeze o “ser una brisa” se aplica a las personas que son refrescantes y fáciles de tratar.
  6. To steal someone’s thunder: literalmente quiere decir “robarle el trueno” a alguien, es decir, arrebatarle la atención y atraerla sobre nosotros mismos.
  7. Come rain or shine, ya venga la lluvia o el buen tiempo: sea lo que sea lo que tenga que ocurrir.
  8. To be snowded over: significa algo así “estar enterrado bajo la nieve”; se aplica sobre todo a situaciones en las que estamos hasta arriba de trabajo.
  9. Fair-weather friend: un amigo de esos que sólo está ahí cuando las cosas van bien y se evapora cuando huele a tormenta.
  10. Ray of hope: un rayo de esperanza.
18/06/2015Level - difficulty 1Text